Os romances


            Si ben é verdá que son poucos os cantares da Terra Chá i en algunhas zonas cáseque non eisisten –coma na Balura ou Villalba– nas  zonas perto de Lugo coñécense diversas composiciós deste tipo cicais pola prosimidá da “ciudá”.
Hoxe mediante os medios de comunicación de masas, e neste aspeuto principalmente pola radio empeza a oirse unha serie de romances lexendarios e típicamente galegos popularizados por diversas agrupaciós folklóricas e por diversos tipos de cantantes; así temos canciós típicamente galegas coma “Camiña Don Sancho” que calqueira rapaz coñece, pero non é debido á tradición oral, senón a escoitala cantar a María e Xavier, Joaquín Díaz, ou calqueira outro cantor, a úneca persoa que atopamos que parece ser que a coñece por habela oído ós seus antergos foi unha velliña de Cima de Vila (Friol) i a versión que nos deu foi esta:

Camiña don Sancho
Mañanciña fría,
A terra de mouros
liberar cautiva,
Na veira d´a fonte
D´a fonte belida,
As vendas do liño
Lavaba a mociña,
De terra de mouros
Don Sancho volvía
A ialma n´a fonte
Deixara cautiva.

Un tipo clásico de romances son as comunmente chamadas “historeas” que correntemente narran sucesos acaecidos na realidá, e venden xeralmente os seus creadores nas feiras dos pobos; algunhas fanse moi coñecidas e da Terra Chá hai algunha historea “criminal” moi popular. Xeralmente teñen o mesmo esquema comenzando a maior parte delas por aquelo de:

Foi nun povo de Galiza
que a letra non declara
ocurreu este suceso
que ó leelo causa gracia...

Despois pasan a describir ós protagonistas: ó criminal i ó asesinado, ós enamorados, a muller i ó home infideles ou ós que sexan:

E naquelo de besar
dábase moi boa maña
pois según el o decía
aprenderao en Alemania...

Despois contan o lugar i o suceso:

Esperando a ocasión
de vengarse da sua acostumbrada
fanfarronería un día
ó voltar de unha festa...

Por último comentan a ación da xusticia ou o door dos fillos ou parentes en caso de mortes e tamén o estado actual dos protagonistas.

Agora o probe rapaz
por ter a lingua tan longa
quedouse...
tartamudeando.

Con unha soia antoloxía deste tipo de historeas que circulan pola Terra Chá coidamos que faríase un voluminoso libro.
Por último está a leenda crásica en romance –a que nos referíamos no limiar– que é pouco abundante pola Chaira, e que xeralmente foi traida de Castela, pero polo seu sabor tradicional, xa a consideramos coma típicamente Chairega, entre este tipo destacan sin dúbida o romance de “Delgadina” que con leves variantes –soio referidas a bondá ou maldá da nai ou das irmás polas boas contestaciós ou os insultos con que respostan ás peticiós de Delgadina– recollimos por Pastoriza, Castro de Rei, Meira e Pol xa polo tanto nos confís da Terra Chá e polo tanto máis sometida a influenzas estranas; pola sua beleza transcribímolo:

Un rey tenía tres hijas
más hermosas que la plata
y la más pequeña de ellas
Delgadina se llamaba.
Un día le dice el rey
vas a ser mi enamorada.
Ni  que lo permita Dios
ni la Virgen Soberana.
Alto, alto mis criados
a Delgadina encerrala
y si os pide de comer
dádele retama machada
y si os pide de beber
dádele agua salada.
Y encerráronla al punto
en  una torre moy alta.
De allí a cinco meses
asomóse a una ventana
vio a su hermana bordando
puntillas con seda y plata.
Hermana por ser mi hermana
por Dios dame un poco de agua.
No te la doy Delgadina
que eres una descastada
que si lo sabe mi padre
la cabeza te cortara.
Delgadina se bajó
triste y desconsolada
y de allí a cinco meses
asomóse a la ventana
y a su madre percibía
hilando copos de lana.
Madre por ser usted madre
por Dios, deme un poco de agua
con una gota que beba
la sed toda me pasará.
Yo te la diera mi vida
yo te la diera mi alma
más si el rey lo supiera
la cabeza nos cortará.
Y Delgadina llorando
de la ventana bajará.
De allí a otros cinco meses
asomóse a la ventana
y vio al rey su padre
jugando a la billarda.
Padre, si es usted mi padre
por Dios, deme un poco de agua
que el corazón tengo seco
y a Dios entrego mi alma.
Te la daré Delgadina
pero has de cumplir palabra
Si la cumpliré mi padre
aunque fuerzas me faltaran.
Alto, alto mis criados
a Delgadina ayudadla
dádele agua abundante
en jarras de oro y plata.
Cuando llegaron a ella
ya Delgadina finara
tenía la piel reseca
y su garganta secara.
Delgadina va en el cielo
va en el cielo coranada
los ángeles del Señor
por su alma ya bajaran
y las campanas del infierno
por su padre ya doblaban.

E esta a versión máis coñecida, cabeando no remate cando sua nai a repudia, pola condenación de toda a familia; tamén vemos nesta leenda o sentir do povo, pois cando Delgadina, rendida, está presta a ceder ós rogos do pai, mataa e trásformaa nunha mártir, cousa que non eisiste en moitas das versiós castelás –de lugar– pois nelas a nai mandaa socorrer sin que Delgadina se plantexe a situación de ceder ó Rei.